^顶栏为明万历三十五年初刊本
明万历三十五年(丁未 1607)初刊本
^顶栏为明万历三十五年初刊本
《几何原本》(希腊语:Στοιχεῖα)又称《原本》,是古希腊数学家欧几里得所著的一部数学著作。它是欧洲数学的基础,总结了平面几何五大公设,被广泛认为是历史上成功的教科书。欧几里得也写了一些关于透视、圆锥曲线、球面几何学及数论的作品。欧几里得使用了公理化的方法。这一方法后来成了建立任何知识体系的典范,在差不多二千年间,被奉为必须遵守的严密思维的范例。这本著作是欧几里得几何的基础,在西方是仅次于《圣经》而流传最广的书籍。
据载,利玛窦(Matteo Ricci)于 1577 年离开罗马,于 1582 年来到中国。为了传教,利玛窦从西方带来了许多用品,比如圣母像、地图、星盘和三棱镜等。这其中就有欧几里德的《几何原本》。这是利玛窦在罗马学院学习用的课本。它是由利玛窦的恩师当时欧洲著名的数学家克拉维乌斯(Clavius)神父根据欧几里德的《几何原本》整理编纂的。本来欧几里德的《几何原本》有十三卷,克拉维乌斯神父在后面又增添了两卷注释,这样总共十五卷 [1] 徐光启与利玛窦翻译《几何原本》的底本 。
明万历二十八年(1600),利玛窦进京贡献,得以 “侨邸燕台”;四年后,徐光启赴京会试,考选为翰林院庶吉士。适时,徐光启常去利玛窦寓所谈论 “天主大道”,利玛窦以徐光启 “既自精心,长于文笔,与旅人辈交游颇久”,“私计得与对译,成书不难”,故而认定徐光启为翻译《几何原本》的合适人选。之后,利玛窦口传,徐光启笔授,二人 “反复展转,求合本书之意,以中夏之文重复订正,凡三易稿。迄万历三十五年(1607)春,前六卷译毕刊刻。明万历三十五年《几何原本》在北京初次刻印(即此本)。该译本第一次把欧几里德几何学及其严密的逻辑体系和推理方法引入中国,同时确定了许多我们如今耳熟能详的几何学名词,如点、直线、平面、相似、外似等。(介绍参考)
明万历三十五年,在翻译完前六卷后,徐光启寄望借此良机将后九卷一并翻译 (“太史意方锐,欲竟之”),而利玛窦却认为,“请先传此,使同志者习之,果以为用也,而后徐计其余”。徐光启接受了利玛窦建议:“是书也,苟为用,竟之何必在我。” 未曾想此语应在利玛窦身上。明万历三十八年利玛窦遽然辞世,徐光启非常悲痛,“追惟篝灯函丈时,不胜人琴之感”,续译之事便成绝唱。徐光启慨叹道:“续成大业,未知何日,未知何人,书以竢焉。”
译几何原本引(利玛窦撰)
第一卷首:界说
卷一卷:论三角形(四十八题)
第二卷首:界说
第二卷:论线(十四题)
第三卷首:界说
第三卷:论圆(三十七题)
第四卷首:界说
第四卷:论圆内外形(十六题)
第五卷首:界说
第五卷首:论比例(三十四题)
第六卷首:界说
第六卷:论线面之比例(三十三题)
韩应陛 [2] 上海人松江藏书家韩应陛 (1800-1860) 识
*根据韩应陛的这段 “跋文”,确认中国国家图书馆藏《几何原本》为明万历三十五年刻本 ,即初刻本。(介绍参考)
按此書利氏引末有西洋圖記方圓各一,無徐氏序及考訂校閱姓氏及雜議、題再校本二條,當系丁未歲京師原刊板。再校本系辛亥所完,見於徐氏題再校本語中。又云「有所增訂,比於前刻,差無遺憾」。是此冊仍有異字,仍可兩存也。時咸豐七年正月九日識 應陛。
欧几里得(希腊文:Ευκλειδης ,公元前 330 年—公元前 275 年),古希腊数学家。他活跃于托勒密一世时期的亚历山大里亚,被称为 “几何之父”,他最著名的著作《几何原本》是欧洲数学的基础,提出五大公设,欧几里得几何,被广泛的认为是历史上最成功的教科书。欧几里得也写了一些关于透视、圆锥曲线、球面几何学及数论的作品。
马泰奥·里奇(意大利语:Matteo Ricci),汉名利玛窦,号西泰,又号清泰、西江,天主教耶稣会意大利籍神父、传教士、学者。1582 年来到中国居住。在中国颇受士大夫的敬重,尊称为 “泰西儒士”。他是天主教在中国传教的开拓者之一,也是第一位阅读中国文学并对中国典籍进行钻研的西方学者。
徐光启,字子先,号玄扈,天主教圣名保禄,谥文定。南直隶松江府上海县人,中国明朝末年儒学、西学、天学、数学、水利、农学、军事学等领域学者,科学家、思想家、政治家、军事家,天主教教友领袖和护教士,于崇祯朝官至礼部尚书兼文渊阁大学士、内阁次辅,任上病逝于北京。
明万历三十五年(丁未 1607)初刊本
泰西 利玛窦 口译
吴淞 徐光启 笔受
四册,框 13.7x20.9 厘米,十行行二十二字,左右双边,白口单鱼尾
译几何原本引:萬曆丁未泰西利瑪竇謹書
跋 [3] 按此書利氏引末有西洋圖記方圓各一,無徐氏序及考訂校閱姓氏及雜議、題再校本二條,當系丁未歲京師原刊板。再校本系辛亥所完,見於徐氏題再校本語中。又云「有所增訂,比於前刻,差無遺憾」。是此冊仍有異字,仍可兩存也。時咸豐七年正月九日 應陛識。:咸丰七年 韩应陛 识
此为中国国家图书馆藏本(图源)
纪志刚:《几何原本》与上海的历史情缘
如果你发现此页介绍的不足之处并愿意帮助我们完善,您可以 修订或反馈此页 内容
也是在明万历三十五年徐光启父亲逝世,徐扶柩南归,持丧三年。万历三十八年,徐光启回京复职,利玛窦却不幸病逝。在利玛窦的遗物中,有一册《几何原本》,上面留下了利玛窦的批校手记。万历三十九年夏,徐光启在京师 “积雨无聊”,便与传教士熊三拔 ( Sabbatino de Ursis,1575-1620)、庞迪我 ( Diego de Pantoja,1571-1618) 一道再次修订《几何原本》。事后,徐光启写下一篇《题几何原本再校本》,全文如下:
是書刻於丁未歲,板留京師。戊申春,利先生以校正本見寄,令南方有好事者重刻之,累年來竟無有,校本留寘家塾。暨庚戌北上,先生沒矣。遺書中得一本,其別後所自業者,校訂皆手跡。追惟篝燈函丈時,不勝人琴之感。其友龐、熊兩先生遂以見遺,庋置久之。辛亥夏季,積雨無聊,屬都下方爭論曆法事。余念牙弦一輟,行復五年,恐遂遺忘,因偕二先生重閱一過,有所增定,比於前刻,差無遺憾矣。續成大業,未知何日,未知何人,書以俟焉。
徐光启题记撰于万历三十九年,未言付梓。然据卷端所载考定较阅姓氏推之,必刻成于万历时期。后李之藻辑印天学初函,便用此版,或即为此本。
刻几何原本序(徐光启撰)、译几何原本引(利玛窦撰)、考订校阅姓氏、几何原本杂议、题几何原本再校本(徐光启撰)
第一卷首:界说
卷一卷:论三角形(四十八题)
第二卷首:界说
第二卷:论线(十四题)
第三卷首:界说
第三卷:论圆(三十七题)
第四卷首:界说
第四卷:论圆内外形(十六题)
第五卷首:界说
第五卷首:论比例(三十四题)
第六卷首:界说
第六卷:论线面之比例(三十三题)
卷首题:泰西 利瑪竇 口譯,吳淞 徐光啟 筆受
熊三拔,天主教耶稣会意大利籍传教士,利玛窦的同工。1606 年来华,到北京传教,协助钦天监修订历法,1617 年因南京教案被押解到澳门。1620 年死于澳门。 在他之后,邓玉函接替他的职位。 著有《泰西水法》、《简平仪说》、《表度说》、《中国俗礼简评》。
李善兰是晚清著名数学家,他少年时嗜好天算,十五岁时通读《几何原本》前六卷,“窃思后九卷必更深微,欲见,不可得,辄恨徐、利二公之不尽译全书也”。1852 年李善兰来到上海,受聘于 “墨海书馆”,与英国传教士伟烈亚力相约合译《几何原本》后九卷,共 “续徐、利二公未完之业”。历时四年,续译完成。李善兰感怀万千地写到:昔日 “妄冀好事者或航海译归,庶几异日得见之。不意昔所冀者,今自为之,其欣喜当何如耶!”。松江藏书家韩应陛出资帮助李善兰刊印后九卷。但令人遗憾的是,1860 年,清咸丰十年,《几何原本》后九卷的刻板毁于太平军的战火,韩应陛本人也在战乱逃亡中丧生。清同治四年(1865)李善兰在曾国藩幕府,劝说曾国藩再次刊印后九卷。曾国藩则出资将前六卷一并刊刻,这样《几何原本》十五卷本在南京得成全帙。
几何原本序(曾国藩撰)、原序(利玛窦撰)、续译原序(伟烈亚力撰)、原跋(徐光启撰)、续译原跋(韩应陛撰)、几何原本杂议
第一卷首:界说
卷一卷:论三角形(四十八题)
第二卷首:界说
第二卷:论线(十四题)
第三卷首:界说
第三卷:论圆(三十七题)
第四卷首:界说
第四卷:论圆内外形(十六题)
第五卷首:界说
第五卷首:论比例(三十四题)
第六卷首:界说
第六卷:论线面之比例(三十三题)
第七卷首:界说
第七卷:论有比例和无比例之理
第八卷:论有比例和无比例之理
第九卷:论有比例和无比例之理
第十卷首:界说
第十卷:论无比例与线
第十一卷首:界说
第十一卷:论体一
第十二卷:论体二
第十三卷:论体三
第十四卷:论体四
第十五卷:论体五
卷七首题:英国 偉烈亞力 口譯,海寧 李善蘭 筆受
伟烈亚力(英语:Alexander Wylie),英国汉学家,伦敦传道会传教士。1846 年来华。伟烈亚力在中国近 30 年,致力传道、传播西学,并向西方介绍中国文化,在这几个方面都有重要贡献。1877 年伟烈亚力因年迈体弱,视力衰退,返回伦敦定居,1887 年 2 月 10 日逝世。
李善兰,原名李心兰,字竟芳,号秋纫,别号壬叔。浙江海宁人,是中国近代著名的数学、天文学、力学和植物学家,创立了二次平方根的幂级数展开式,研究各种三角函数,反三角函数和对数函数的幂级数展开式(现称 “自然数幂求和公式”),这是李善兰也是 19 世纪中国数学界最重大的成就。
曾国藩,初名子城,谱名传豫,字伯涵,号涤生,清朝湖南长沙府湘乡白杨坪人,宗圣曾子七十世孙,中国近代政治家、军事家、理学家、文学家,与胡林翼并称曾胡。曾国藩与李鸿章、左宗棠、张之洞并称 “晚清四大名臣”,官至武英殿大学士、两江总督,同治年间封一等毅勇侯,又授世袭罔替,谥文正。
清同治四年(乙丑 1865)曾国藩署检金陵刊本
卷一至卷六
泰西 利玛窦 口译
吴淞 徐光启 笔受
卷七至卷十五
英国 伟烈亚力 口译
海宁 李善兰 笔受
八册。框 13.6x18.2 厘米,十行二十二字,左右双边,白口双鱼尾
尾题:南匯張文虎覆校
几何原本序:同治四年十月 曾国藩 撰
原序:萬曆丁未泰西 利瑪竇 謹書
续译原序:咸豐七年正月十日 偉烈亞力 撰
原跋:徐光启撰
续译原跋:咸豐七年二月十一日婁韓應陛
几何原本杂议:吳淞 徐光啟 記
此为澳大利亚国家图书馆藏本
纪志刚:《几何原本》与上海的历史情缘
如果你发现此页介绍的不足之处并愿意帮助我们完善,您可以 修订或反馈此页 内容
几何原本. 六卷. 明. 利玛窦. 口译. 徐光启. 笔受. 明万历三十五年. 初刊本
几何原本. 六卷. 明. 利玛窦. 口译. 徐光启. 笔受. 明万历三十九年增订本
几何原本. 十五卷. 利玛窦. 伟烈亚力. 口译. 徐光启. 李善兰. 笔受. 清同治四年曾国藩署检. 金陵刊本
PDF 高清+
PDF 文件包含分卷书签
413M(初刊六卷本)
629M(增订六卷本)
1.32G(清十五卷本)
20.9M(初刊六卷本)
40.5M(增订六卷本)
69.5M(清十五卷本)
2021 年 3 月 5 日: 增加 明万历三十五年初刊本、明万历三十九年增订本。 更新 清同治四年曾国藩署检金陵刊本为高清+文件格式
初步评估
版本价值 | |
文件质量 | |
综评 |
读者评价
版本价值 | 3 |
文件质量 | 1 |
每个人都能自由地看到我们的文明
书格致力于开放式分享、介绍公共版权领域的古籍善本数字资源
CC BY 4.0:知识共享 署名 4.0 国际
本来倒是不想下载这个的。看了看这个帖子的回复,倒是动了收藏和下载的念头。
至于 “为什么”,按帖子里很多人摆空城计的口吻,学学,就是:“这还看不出来?”
人都有立场,该亮就亮。而且几十年了,都以为亮 “那种立场” 才算 “独立思考”、“清醒” 和 “觉醒”,可最近 5-10 年,“回旋镖” 越来越多了呢。
注意:我这个回复,没有 at 具体任何人,也没有引用任何人的具体留言,还是希望楼上某些诸君,绝对不要对号入座。就当我这是空对空导弹就是了,不是打具体哪位的。
呵呵。
主流学者目前判断,1574 年克拉维乌斯的拉丁文评注本是徐版《几何原本》的翻译底本。我大略对 1574 年克拉维乌斯版《几何原本》中出现的西方古代大哲的人名进行了粗疏统计,数据如下:
Euclides(欧几里得),超过 100 次(其中前 6 卷超过 74 次。后九卷,再加第 16 卷超过 26 次)
Euclid,约 630 次
Euclidis,超 45 次
Pythagoras(毕达哥拉斯),2 次
Pythagoram,1 次
Pythagorae,1 次
Pythagorei(毕达哥拉斯学派,成员或追随者),出现 2 次
Plato(柏拉图),出现 8 次
Platonici(柏拉图学派,成员或追随者),1 次,
Proclus(普罗克鲁斯),至少 1 次,
Pappo(帕普斯),至少 1 次。
合计:欧几里得,>775 次;毕达哥拉斯,至少 6 次;柏拉图,至少 9 次;普罗克鲁斯和帕普斯至少各 1 次。
但是,徐版《几何原本》中对这几位古希腊大神的名字、著述和思想却只字未提,甚至在阐述著名的 “毕达哥拉斯定理”(勾股定理)的章节中也未曾提及毕达哥拉斯的名字。如果克拉维乌斯版真是徐版的底本,利玛窦会不对徐光启讲述这些大神的故事?不讲故事,人名总要提一提吧?!什么都不提和利玛窦制定的 “传 □ 教 □ 策略” 必然严重抵触,这种前后矛盾的行为是不是令人费解呢?!顾颉刚的” 层垒造史” 观可以完美解释西方伪史,越往后编造的历史越生动、细节越多。所以,既然 1574 年的克拉维乌斯版《几何原本》比徐版《几何原本》细节更多,出现的人物更多,那就毫无疑问的说明,克拉维乌斯版《几何原本》绝不是诞生于 1574 年,而是在徐版之后!
利玛窦利用科技攻克明朝士大夫阶层的策略描述如下:“利玛窦悟到这样一个道理:借中国的士大夫来征服民众,借欧洲科学来征服士大夫。”(《西方天文学如何传入中国》,关增建,《中华读书报》(2019 年 05 月 15 日 16 版)
“他的计划是凭藉他的科学知识获得明朝朝廷的注意,从而扩大他在中国的传教事业。”(《近代科学进入中国的回顾与前瞻》,杨振宁,沈良译自杨振宁教授 1993 年 4 月 27 日 在香 港大学演讲的讲稿 。原载自《明报周刊》1993 年 10 月号)
“是时,利氏正热衷于向中国的精英阶层兜售他的学识,以保证教 □ 团 “外国专家” 的位置;徐光启则对数学的大用寄予厚望。”,“耶 □ 稣 □ 会 □ 士的科学传播活动之所以相当成功,关键在于他们同中国的精英阶层(士大夫)建立了紧密的联系。耶 □ 稣 □ 会 □ 士热衷向受过良好教育的官员和学者展示自己的科学知识,可以肯定地说,大多数文人学士之所以对泰西来客感兴趣乃是因为那些 “洋玩艺”。”(《欧几里得在中国》)
我举两个例子吧,徐版《几何原本》中满满的中国元素——就是没有西方元素,该书主体内容之中连一个西方人名都没有,显然,这与利玛窦传教思想严重牴牾!
❶、使用中国数据之圆周率:“圆之界,当三径、七分径之一弱。” 即疏率七分之二十二,徐光启用的是祖冲之的约率,圆径七,周二十二。查北宋《营造法式》总例:“诸径围斜依下项:圆径七,其围二十有二;方一百其斜一百四十有一;……。” 这与徐版《几何原本》所用圆周率同!别告诉我,欧几里得也算出了同样的圆周率,吹牛逼之前请先打好草稿,先弄个十进制出来再说!
❷、“两余方形任偕一角线方形为磬折形。”—— 咦,古希腊也有 “磬” 这种像曲尺一样用玉石做的可以悬挂的打击乐器?
❸、“尝见庄子称 ‘一尺之棰,日取其半,万事不竭。” 看起来住在亚历山大里亚水晶宫中的大仙欧几里得,不仅熟读《庄子》,而且对庄子的思想是有深刻的领悟和独到的见解的。否则怎么能对庄子的名句信手拈来?!只是不知道他读的《庄子》是写在竹简上的还是纸莎草上的或者羊皮上的?
说得好
在哪里可以找到《数理格致》的电子版?
以下一篇文章有介绍:
《数理格致》的发现——兼论 18 世纪牛顿相关著作在中国的传播
_韩琦(中国科学院自然科学史研究所)
《中国科技史料》第 19 卷 第 2 期(1998 年)刊載。
「几何原本」原作写作的年代应该是在公元前 431 年之前, 莒国 被楚国所灭之前,一位墨家的先哲所写。 #醉评 # 这个论断非常严实,蛛丝马迹,窥探真相。
weibo.com/18659…/NpTW51VE3
少看点这些东西吧。
不会具体哪一条不合理,你提出反驳?
知乎上有篇反驳文章,自己看看吧。
拿知乎当权威你也是厉害了呢~
感觉可信度高
西学东进,东学西进。
世上本没有路,走的人多了就有路了?!
这里物质生产极大丰富,无所不有,糖比欧洲白,布比欧洲精美,人们衣饰华美,风度翩翩,百姓精神愉快,彬彬有礼,谈吐文雅。(利玛窦《中国札记》)
当时的西洋连饭都吃不饱,厕所也无,基本城市水循环等基础设施都没有的半兽国度搞毛线科技发明,绘蛋的世界地图。还是出门打好伞备好香水,指不定走到什么地方一桶黄金水兜头而下吧。
从常识看,神马柏拉图、亚里士多德、达芬奇、牛顿、哥斯拉……,基本上都是一代绝户,学术传承断代文物也是孤证。拉菲尔的《雅典学院》中的那些个 “大师” 大都是些天阉。师承呢,学术传承呢,家族血脉呢?!莫不都是天上大石头砸岀来的,说有就有了?中国随便一个乡村农民的家谱也能上溯千年以上(孔老二的家族到今天都还在各领域开枝散叶),事物成熟、文明发展之路也是靠一步一步走出来的!现在又到了风云际会的时候,爷坐观尔等从天上砸下变型金刚。
然而呢?欧洲人利用技术去承载什么野心,按照漫威的设定变形金刚都是外星人,外星人凭什么为美国人所用?难道真的是星河战队里的被恶搞的低智能虫子,又或是人类心中的异形破坏了美丽的外星,还或是自己的天网终结了自己?发支枪给黑猩猩,黑猩猩就会创造华尔街发明股票去害人了吗?广州十三行,什么东印度公司居然给我们卖鸦片?
民科见了如获至宝,用译本当真本,否定西方文化,不但是文盲,而且是毫无逻辑的蠢货。某些民科偶然接触到晚清李善兰译的力学著作《重学》,也像发现新大陆,认为牛顿力学是不存在的,李善兰才是力学的开创者。像这样的文盲还真挺多的。
是啊,窃取古希腊古罗马的组织结构,仿造臆造神话传说,西欧人干的也不少。难道工业文明用了几千年吗?就某些人认为好像什么云梯,马车的轴都是抄袭的西方一样,你怎么不去西方国家,留在我们这里做什么?
西方抄袭中华文明,倒反过来诬蔑成中国抄袭他们的。谎言不会永远持续下去,还有那份世界地图,我搞不懂利玛窦怎么来中国就绘制了一份世界地图?
发现没有,只要是他们的传教士,一定是吊打中西方所有学者的,不但要搞教会传播,还要搞科学普及以及翻译,并且还会多样多门类学科,这样的人,去做传教士?????
洋鬼子的伪史多
你搞不懂的事儿多了,还是先考虑你自己的生计问题吧。
支持你的想法
有没有李善兰的《代微积拾级》,在数学书上看到的
哈佛大学图书馆藏本
curiosity.lib.harvard.edu/chine…0940203941
利玛窦给几何原本做的序有几大疑问,一是没有古希腊,只有西陬国;二是西陬国政治军事医学工农商都非常发达,医学也是以阴阳五行为理论基础的药石针砭中医;三是欧几里得是后人给《几何原本》取得名字,那《几何原本》的原作者是谁?四是第二卷两个定义,现在很多翻译都没有翻译清楚,翻译后很难看懂,这两个定义其实是中国的矩,第一个给定义是抽象的矩,没有斜边的直角三角形,或者说半个长方形,另外一个是工程上的矩尺,矩的两条边有宽度;五是利玛窦和徐光启的《几何原本》整体水平比现代的英文版和中文翻译版水平高,这是什么原因?
请问有知道利玛窦和徐光启翻译时用的《几何原本》母本是什么样的吗?谢谢!
是为悬案。原北堂图书馆有金尼阁存的《几何原本》传为利玛窦母本,但年份均在其后。存世的版本均与徐光启译制本不同。
并且书中有大量使用中国的度量衡,而非西式度量衡,另有多种用例里,多有描述中国古代特有用具,我怀疑这个还不算是最早的真正的母本,母本极有可能是徐光启或者其他中国人所著,但满清统治者为了维护其统治,协同国外传教士一齐抹杀篡改汉人著述以及书籍。另外西方长期对中国文明有恶意抹黑打压,希望能寻找到最原始版本的《几何原本》。
张口就来啊。
那你回答一下层主的疑问呢
Athen=齐,Lycēum(柏拉图雅典学院所在地)=临淄(稷下学宫所在地),Plato=平(者)指孔子,西陬(徐版《几何原本》,指 “古希腊” 或 “欧罗巴”)=陬邑(今山东曲阜,孔子出生地)。亚里士多德=艺之大全(号称 “全聚德”),这样看来就一点都不觉得奇怪了,他们在今天的意大利半岛和巴尔干半岛地区复制了一个春秋战国时期的中国。
又来了。
美国会图书馆藏本并非万历三十九年再校本,而天学初函本的一种。实际上再校本应该没有刊印。
感谢先生讲解说明
我未见过天学初函本,请教先生,这两种有何差别?或者说怎么体现这个是天学初函本
关于绝大多数明刊本除韩跋本外均为初函本、如何判断某本为初函本、再校本很可能未曾排印的问题,比较复杂,需要对照版本实物专门解说,先生可以电邮联系。
感谢老师拨冗说明
我已对文章内容做出修订
第十四十五卷不是克拉维乌斯增补的,这是识者浅陋所致。克氏的编注本增补了第 16 卷
幾何原本印有耶穌會的徽標:耶穌是人類的救世主。拉丁文縮寫:IHS 和十。這與沒有美國收藏的被日本人挖去《坤輿萬國全圖》的印章一致。比較清楚的版本是南京本和漢城本、京都本的《坤輿萬國全圖》。
行家