标签: 优质分享
- 作者帖子
子康游客自2019年10月18日至今,这版红楼梦格式几经大改,各方面都在不断精进。
"本書底本采用乾隆甲戌抄本和乾隆庚辰抄本,參校本包括鄭振鐸藏本(存23、24回)、卞脂本(存01-10回)、列寧格勒本(存78回,闕5、6回)、蒙古王府本、戚蓼生序本(有正書局小字本),以及曾属于楊繼振收藏的«紅樓夢藁本»(楊藏本)。庚辰本第01回中缺失的一葉文字,使用甲戌本補入。使用楊藏本和戚序本補齊22回末闕文;使用列寧格勒本補齊64、67兩回闕文;又將«程甲本»67回文字付于書中列寧本67回之後。
所引書目包括:
1.乾隆四十六年揚州詩局«全唐詩»;
2.«李卓吾先生批点西厢记真本».2卷.元王实甫撰.明李贽评.明崇祯13年刊本.1640年;
3.«牡丹亭记».四卷.明.汤显祖撰.臧懋循评.明末茅暎刻朱墨套印本;
4.«莊子集釋»[東周]莊周;[晉]郭象(注),[唐]成玄英(疏),[唐]陸德明(音義);[清]郭慶藩(點校);版本歷史:
v2.000:20200913 確立了本書的体例,包括眉批、割注、行間注、尾注、書眉、目錄。
v2.004:202109xx 修改模板的體例,將一行33文字,改為了一行35文字。
v2.006:20220307
v2.006:20220313
v2.006:20220404 將行間注字体標點符號換作A-OTF-UDShinMGoPr6N-Regular.otf,漢字字体仍用FOT-UDMarugoSmallPr6N-M.otf
v2.006:20220609 刪除第19回一段重複出現的文字。
v2.006:20220628:改定了[煙、烟]的字形:茗烟統作茗煙。訂立了[著、着]區別的標準:着,虛詞意,著,實詞意。
着和著:二字同形異體,一體兩面。着字從目,而著字從曰。另,敦煌經卷中,「著」字常寫作「着」,蓋二字行書相類。v2.006:20220713:利用正則表達式檢查了全部的單雙引號,使之配對。尤其確認到引用詩歌時,後引號的缺失。
v2.006:20221121:改訂第25回副標題,「姊弟」甲戌本作「叔嫂」。改訂25回(439頁)眉批,增設注脚。當前版本:
v2.006:20230702:例常更新,修正了一些錯別字及排版錯誤。修改了49回「保齡侯史鼐」的有關說明。修改了JIS2004的映射,使其輸出半寬半角角引號。Created by 子康 dongfang0571@gmail.com "
百度备份: pan.baidu.com/s/15j...A?pwd=j28j
提取码:j28j
谷歌备份: drive.google.com/drive...sp=sharing
子康游客旧贴里还有其他一些书的链接,除了全唐诗修过排版格式,其他文件基本上都只是换过字体而已:
www.shuge.org/meet/topic/2036/
全唐诗的排版格式也发生了变化,请下载以保持最新。
请勿回复旧贴,要回复或提问,请在本贴下进行,我看到的话会随缘回复。
读书人游客采访一下,是什么动力支撑通读红楼梦上百次
子康游客并没有通读红楼梦上百次呀。
镜像之美游客@子康 #98451
谢谢子康兄分享精品!期待更多的资源,如诗话、词话、总集之类!辛苦了!!!!!不胜感谢!!!
太余中骞游客@子康 #98451
感谢 感恩
我之前下载的是2019版的 (排版和颜色 都很漂亮舒服)
包特慢游客虽然我一遍都没读完红楼梦,但是不影响我收藏点赞!感谢感谢!
小董游客感谢子康老师的无私工作。
注意到,網盤/google drive中的 pdf 文件“石頭記@四校訖自用.v2.006a.pdf”中的版權頁,“當前版本:”记作v2.006-20221121,而“發行日:2023年8月29日”,該文件似乎是對應本帖歷史版本v2.006-20221121
请问:以上是否意味著本帖中提及“當前版本:v2.006:20230702”是最您手中的新版本,且尚未更新推送至网盘文件?
子康游客@小董 #121764
目前最新版本 v2.006-20231212
v2.006:20230815:例常更新,改變了引文縮進,下端與正文平齊;修正了一些錯別字。如「襁褓中父母嘆〔雙〕(奴)亡」。
當前版本:
v2.006:20231212:例常更新,修改了一些句讀方式。增加了64回有關賈政的説明。每次累积的小幅更改不会体现在「当前版本」中,只会在属性中简单描述。当然,每次修改后都会推送最新版至网盘。
目前的研究方向是:
⑴继续优化正文句读,
⑵改善批注中潜在错别字,
⑶鉴定批语中的非脂批项目,
⑷收集整理诸点校本中尤为争议的内容及各方看法,
⑸收集整理并回复读者提问,
以上
亮亮游客
这里“多”字应该框起来,另外“凡例”虽然不是庚辰本的,但既然收录了,其上批语最好也应收录:〔一〕此凡例五條及題詩僅見於甲戌本卷首,退二格抄寫。其他各本均無凡例,且均截取第五條「此開卷第一回也」併入第一回作為正文開始。
〔二〕此處原被撕去一角,缺五字。胡適補書「多」「紅樓」三字,吳恩裕另校補「一曰」兩字。除「紅樓」二字無爭議外,前三字所補是否恰當,有不同意見。
子康游客
亮亮游客@子康
關於庚辰本的錯漏字:
1、寶釵見寶玉笑了,忙起身走開,找了林黛玉去說話。賈母向湘雲道:「吃了茶歇一歇,瞧瞧你的嫂子們去。」
(校):這處文字中,「找了林黛玉去說話」這句中的「說話」,庚辰本之外的其它脂本,皆是「說笑」;「賈母向湘雲道」這句,庚辰本之外的版本皆是「賈母因向湘雲道」。這也是文字失真的表現。2、襲人又道:「後門上外頭可有該班的小子們?」婆子忙應道:「天天有四個,原預備裡面差使的。姑娘有什麼差使,我們吩咐去。」襲人笑道:「有什麼差使?今兒寶二爺要打發人到小侯爺家與史大姑娘送東西去,可巧你們來了,順便出去叫後門小子們雇輛車來。」
(校):其中,「有什麼差使」這句話,庚辰本以外的所有脂本皆是「我有什麼差使」。庚辰本無疑少了一個「我」字。缺少「我」字後,整句話的含義發生了非常大的變化,藝術性也大大降低。
這個「我」字至關重要,凸顯了襲人正直的優秀品格。本來婆子討好襲人,以為襲人有啥私活要交代。襲人向其強調:這不是我的私人差使,而是公差。缺失了「我」字,這個人物形象就表達不出來。
亮亮游客@子康 用庚辰本有一个“偷梁换柱”的省事办法,就是把该换的文字全换了,只是名义上的底本仍是庚辰本不变。
亮亮游客
亮亮游客@子康 #125445
关键性异文的正确选择对于提升版本质量至关重要。
下面一起看几个例子。先看一组张冠李戴的例子:
第一例:
怪道我这女学生(指林黛玉)言语举止另是一样,不与近日女子相同,度其母必不凡,方得其女,今知为荣府外孙,又不足罕矣,可伤上月竟亡故了。解释:其中,“今知为荣府外孙”这句中的“外孙”一词,各脂本存在异文,其中甲戌本、庚辰本、甲辰本等为“之孙”;己卯本、俄藏本、杨藏本作“外孙”;舒序本作“之孙辈”;戚序本作“之孙女”;蒙府本作“之女”。这些版本中,只有己卯本、俄藏本和杨藏本的“外孙”错的最离谱,属于乱改无疑。
这里贾雨村谈论的显然是林黛玉的母亲而不是林黛玉,林黛玉的母亲自然是荣国公的孙女而不是外孙女。第二例:
(周瑞家的)出西角门进入凤姐院中,走至堂屋,只见小丫头丰儿坐在凤姐房门槛上,见周瑞家的来了,连忙摆手儿叫他往东屋里去。周瑞家的会意,忙蹑手蹑足往东边房里来,只见奶子正拍着大姐儿睡觉呢。周瑞家的悄问奶子道:“姐儿睡中觉呢?也该请醒了。”奶子摇头儿。正说着,只听那边一阵笑声,却有贾琏的声音。接着房门响处,平儿拿着大铜盆出来,叫丰儿舀水进去。解释:其中,“姐儿睡中觉呢”一句中的“姐儿”一词,存在异文。甲戌本、戚序本和蒙府本作“奶奶”,其余脂本大多作“姐儿”。程甲本也是“姐儿”,但程乙本改作“二奶奶”。
从上下文文理脉络看,“奶奶”是对的,“姐儿”是早期本子误改的结果。“奶奶”指王熙凤,“姐儿”指凤姐的女儿大姐。这段文字中,王熙凤虽然没有正式出场,但一直是叙事中的真正的核心人物,这是一种“柳藏鹦鹉语方知”叙事艺术。中间插入“姐儿”割断了文脉和文气,使得文章脉断气滞,属于望文生义的人误改的文字。关于这个问题的详细论述可参考蔡义江先生的有关观点。
这里必须得佩服一下程伟元和高鹗二人的鉴赏能力,二人能凭空将程甲本的“姐儿”更改为程乙本的“二奶奶”,水平之高可见一斑。第三例:
湘云等不得,早和宝玉“三”“五”乱叫,划起拳来。那边尤氏和鸳鸯隔着席也“七”“八”乱划起来。平儿袭人也作了一对划拳,叮叮当当只听得腕上的镯子响。一时湘云赢了宝玉,袭人赢了平儿,尤氏赢了鸳鸯,三个人限酒底酒面,湘云便说:“酒面要一句古文,一句旧诗……酒底要关人事的果菜名。”……令完,鸳鸯、袭人等皆说的是一句俗语,都带一个“寿”字的,不能多赘。
解释:其中,“一时湘云赢了宝玉,袭人赢了平儿,尤氏赢了鸳鸯”存在严重问题。庚辰本原本正文是“一时湘云赢了宝玉,袭人赢了平儿”,后被人在旁边增补了一句“尤氏赢了鸳鸯”。
亮亮游客@子康 #125445
(接上贴)第四例:
(王善保家的)说“这个容易。不是奴才多话,论理这事该早严紧的。太太也不大往园里去,这些女孩子们(指晴雯等大丫头们)一个个倒像受了封诰似的,他们就成了千金小姐了。闹下天来,谁敢哼一声儿。不然,就调唆姑娘的丫头们,说欺负了姑娘们了,谁还耽得起。”王夫人道:“这也有的常情,跟姑娘的丫头原比别的娇贵些。”
解释:其中,“就调唆姑娘的丫头们”当为“就调唆姑娘们”。俄藏本、甲辰本、戚序本、程高本等庚辰本以为的脂本大多作“调唆姑娘们”,这是正确的。
如果按照庚辰本文字,就变成:姑娘的丫头们调唆姑娘的丫头们。显然是不对的。庚辰本此处文字错误的原因,大概是抄手将后面王夫人说的一句话中的“姑娘的丫头”看串了行而造成的。这种串行现象在各抄本中非常常见。
此外,“这也有的常情,跟姑娘的丫头原比别的娇贵些”这句话的断句方式也不理想。建议改为:“这也有的,常情跟姑娘的丫头原比别的娇贵些。”“常情”就是“一般来说”“通常情况”的意思。
子康游客@亮亮 #125818
#1,脱漏,可补。
#2, 袭人「我有什么差使」,补与不补在语义上皆无区别。袭人个性中正平和,不好与人相争,在宝玉房里有口皆碑的。可补。
@亮亮 #125833
我反对「偷梁换柱」。既曰「庚辰本」即为存真,以他本文中校改了本文,需要组织校记,(阙漏)非重要不补、(疑文)非必要不校。尽量归拢正文,排除疑点。
目前为止,此本首要不足之处即卷末无校记。当然,文本已经被我疏拢过,只不过在我而言没耐性去做校记。
(我的底本和任何已出版的版本皆不同,乃是由庚辰底本花费400小时对校而来,一些重大差异取则互联网,包括吴铭恩本、邓遂夫本、周汝昌本、新校本。)
@亮亮 #125834
这个本子名曰「庚辰本」,甲戌本有的16回底本都以甲戌本文字,只有回目同时兼了庚辰和甲戌(甲戌回目做副标题)
@亮亮 #125835
例二已经径替。这里问「姐儿怎么还没请起来」其实就是问「凤姐怎么还没请起来」。凤姐睡午觉起来必到东屋查探大姐,问大姐,就是问凤姐。
例四、例一,宜采纳。例三,无法改变,照旧不动。
敏感的读者一眼就能判断前后文对应不上,上面输了的是宝玉、平儿、鸳鸯,可下文变成了宝玉(黛玉替了令)、鸳鸯和袭人,袭人该是平儿才对,毕竟输的人是平儿。
注记:可把内容攒着一次贴上来,序号后面宜以「例五」续排,不要分开。
亮亮游客@子康 #125844
好的,我说的这些也仅供参考,觉着合适的就改,不可取的就放弃!
未语游客一直想说来着,
第二回冷子兴与贾雨村对话中少了一段。
缺失的这段原文是以下:
雨村笑道:“果然奇异。只怕这人来历不小。”子兴冷笑道:“万人皆如此说,因而乃祖母便先爱如珍宝。那年周岁时,政老爹便要试他将来的志向,便将那世上所有之物摆了无数,与他抓取。谁知他一概不取,伸手只把些脂粉钗环抓来。政老爹便大怒了,说:“‘将来酒色之徒耳!’因此便大不喜悦。独那史老太君还是命根一样。说来又奇,如今长了七八岁,虽然淘气异常,但其聪明乖觉处,百个不及他一个。说起孩子话来也奇怪,他说:‘女儿是水作的骨肉,男人是泥作的骨肉。我见了女儿,我便清爽,见了男子,便觉浊臭逼人。’你道好笑不好笑?将来色鬼无疑了!”雨村罕然厉色忙止道:“非也!可惜你们不知道这人来历。大约政老前辈也错以淫
魔色鬼看待了。若非多读书识事,加以致知格物之功,悟道参玄之力,不能知也。”这一段在“不想后来又生一位公子,说来更奇,一落胎胞,嘴里便衔下一块五彩晶莹的玉来,上面还有许多字迹,就取名叫作宝玉。你道是新奇异事不是?”与“子兴见他说得这样重大,忙请教其端。”之间。
子康游客@未语 #125888
好。回头补上。
亮亮游客
子康游客@亮亮 #126139
更新不了。元旦之前有事我回老家了。过完年才能弄了。
翦雪游客感谢子康老师的制作和分享!这学期博士课在讲红楼梦,很开心看到文学赛博化的不朽生命
亮亮游客@子康 #126181
龙年快乐🎉!感谢更新,请问a和b版两个版本有什么区别吗?容量相差4mb大小!
子康游客@亮亮 #128006
二者内容上没有区别。a版有灰色背景;b版没背景,可用于阅读器上使用。
————————————
此次更新,主要是针对批注部分,以现有之书比对批注之漏。具体见说明。
v2.006:20240222:
由甲戌本中文字,補2回文本缺失,«雨村笑道:「果然奇異。只怕這人來歷不小。……悟道參玄之力者,不能知也。」»;
由舒序本中文字,補21回文本缺失,«賈璉聽見,鬆了手不是,還要搶又不是,只叫「好人,別叫他知道。」»;
將67回列寧本文字替為戚序本,並與之互校;
改正多處偏離正文之批文,如3回甲戌批«仍歸太君»,並«近聞一俗笑語云»,改正之處尚多不及備載;
改正戚序本3回前批中錯別字«天地〔循環〕(廻圏)»;
補1回缺失甲戌眉批«以頑石草木為偶,實歴盡風月波瀾,甞遍情緣滋味,至無可如何始結此草木因果,以泄胸中悒鬱。古人之「一花一石如有意,不語不笑能留人」,此之謂耶?»等若干未完備之批;
補3回甲辰批«有層次。»;
補5回缺失甲戌批«三字要緊。不知誰是箇中人。寶玉即箇中人乎?然則石頭亦箇中人乎?作者亦係箇中人乎?觀者亦箇中人乎?»«若有橋梁可通則世路人情猶不算艱難。»甲辰批«進房如夢境。»;
補6回缺失甲戌批«如此口角從何處出來?»甲戌眉批«寫阿鳳勤勞等事,然却是虛筆,故于後文不犯。»等若干未完備者;補8回缺失甲戌批«二字畫出身。»蒙府批«嬤嬤們托大處每每如此。»甲戌批«以上已完正題,以下是後文引子,前文之餘波。此回收法與前數不同矣。»;
補14回庚辰批«寫鳳之英勇。»«慣起波瀾,慣能忙中寫閒,又慣用曲筆,又慣錯綜,真妙。»;
補16回甲戌批«此等文字,作者盡力寫來,欲諸公認識阿鳳,好看後文,勿為泛泛看過。»«補近日之事,啓下回之文。»庚辰批«何處著想,却是自然有的。»«補點不到之文,像極。»;
補19回蒙府批«……這樣妙文,何處得來?非目見身行,豈能如此的確?»庚辰批«後文又曰「鬚眉濁物」之稱,今古未有之一人始有此今古未有之妙稱妙號。»等若干未完備之批;
補21回己卯批«奇。»«直似莊老,奇甚怪甚。»;
補22回庚辰批«是賈母好熱鬧之故。»;
補25回甲戌批«……卿如何擔得起味厚之物耶?»;
補28回庚辰批«一節頗似「說辭」,在玉兄口中却是衷腸之語。己卯冬夜。»«連重二次前言,是顰、玉氣味相仿,無非偶然暗合相符,勿認做有過言小人也。»甲戌批«此唱一曲為直刺寶玉。»;
補38回己卯批«傷哉!作者猶記矮䫜舫前,以合歡花釀酒乎?屈指二十年矣。»;
補44回庚辰批«倒也有氣性,只是又是情累一個,可憐!»;此外,还有若干……
遺漏尚多,不及備載,僅擇要說明;
其他更改:把50回中即景联诗抠出来,汇整到卷末;把76回联诗抠出来,汇整到卷末;改订49回保龄侯史鼐的说明,增加继承顺位的推定;增加48回陆游的说明;增加49回杜工部、韦苏州、温八叉、李义山四人的説明。
Ralph游客《脂砚斋重评石头记之庚辰本》
书缘2023游客校对本子是个苦差事
sungt游客感谢子康。
亮亮游客谢谢子康提供这么一个好版本!🙏
泽羽游客感谢!
鏡像之美游客@亮亮 #128676
说一句不中听的话,庚辰本的后十回讹误极多,必须慎之又慎,我是不太看好唯甲戌本、庚辰本论
子康游客@鏡像之美 #129981
庚辰70~80回抄写错误连篇累牍,难以辨认,似乎抄写途中十分仓促。它只是出现得早,文字可不一定就好。后十回建议和蒙古王府本、列藏本、戚序本合堪。独独倚仗庚辰本,假如他是错的,到我这里就应该改正过来,不能再错了。不然又错一遍,等于你也有责任吧?
鏡像之美游客@子康 #130012
包括己卯本,专家以为是给怡亲王抄录的,这种观念很有问题,抄手水平极低,童生或启蒙者过录,而且过录仓促,但是能从畸笏叟或其友朋手中获取,说明来源可靠,但底本,我敢断言至少是二重以上过录本,否则讹舛不可能如此离谱。一人念底本,两人以上同时过录的情形,也可能存在,否则大量音讹的字无法解释。庚辰本的朱批过录稍好,说明这些人舍本逐末。鉴于私人原因,不便详加论述。
子康游客@鏡像之美 #130013
我理解你讲的一人念白一人誊写。不然无法解释从一个本子到另一个本子出现口语化转述如此大的差异。这个现象正表明己卯(庚辰)文本不是红楼梦的底本原本,而是由三重甚至四重的转录本。甲戌本也是转录过的,但甲戌之前转录的次数低于庚辰,因此舛误远少于庚辰。庚辰本连错误都跟己卯一模一样,可见庚辰己卯实是同一个二重本转录而来。否则无法解释己卯的错误到了庚辰又重复一遍。两者誊抄写手可能都是童生,学术水平不高,只能照猫画虎,而且画的还不像。相比之下,蒙古王府本(尽管是个百纳本)、列藏本(同样是个念白誊写的二重本)、戚序本(文本大同蒙府本,67回不同)文字写刻明显优于己卯庚辰,底本质量见智见仁。
鏡像之美游客@子康 #130016
先生是通人,发言吐辞,和敝人能在一个频道,谢谢!但本子问题真不是三言两语可以说清楚的,我的观点,我想我会说清楚的,可能在不久吧
鏡像之美游客@子康 #130016
版本之间始终存在着一种量子纠缠态势,你无法佐证其中任何一个版本是独立的,彼此之间时不时又出现分流或会合
小鱼爱吐泡泡游客十分感谢!
子康游客首页链接已经无法访问,请使用以下链接:
百度链接:https://pan.baidu.com/s/19BGJaMQsoGIeijFIUOQZ6w?pwd=emct
提取码:emctGoogle链接: drive.google.com/drive...drive_link
查阅《红楼梦》请依次访问:
【SS301 - 子部-小説家類-按時代分類/3007 - 清代小説/3701 - 紅樓夢-脂硯齋重評石頭記庚辰本】
子康游客首页链接已经无法访问,请使用以下链接:
百度链接: pan.baidu.com/s/19B...w?pwd=emct
提取码:emctGoogle 链接: drive.google.com/drive...sp=sharing
查阅《太平广记》请依次访问:【CN302 - 子部-類書/太平廣記2023】
查阅《菲樂集》请依次访问:【CN999 - 集部-別集/9001 - 〈菲樂集——王菲演唱歌曲編年〉】
查阅《红楼梦》请依次访问:【SS301 - 子部-小説家類-按時代分類/3007 - 清代小説/3701 - 紅樓夢-脂硯齋重評石頭記庚辰本】
查阅《全唐诗》请依次访问:【SS401 - 集部-總集/4001 - 全唐詩】
查阅《杜诗镜铨》请依次访问:【SS402 - 集部-別集/杜詩鏡銓二十卷並張晉讀書堂杜工部文集注解二卷(進度11/22)】
子康游客建了一个QQ群拿来塞百度云无法分享的东西。进群的时候注明【来自書格】,并注意保护好个人信息。
群号:923426878
加群验证:永結無情遊,________。
答案为:相期邈雲漢(相期邈云汉)
秋天游客子康先生好!有个疑问之处,想请教一下。卷之二末尾,注二,关于迎春身世的注释,三列字注释都是一样的,“二小姐乃赦老爹前妻所出”,是否有误?
连忠游客@子康 #125844
回复中提到“甲戌本有的16回底本都以甲戌本文字”,然而十三回正文开头“話說鳳姐兒”的“兒”字却是甲戌本所没有的,这是否与“都以甲戌本文字”的说法不相符。
- 作者帖子