Image Image Image Image Image
Scroll to Top

回頁面頂

每個人都能自由地看到我們的文明

遇見中國 遇見中國 遇見中國 遇見中國 遇見中國 遇見中國 遇見中國 遇見中國 遇見中國

一條評論
撰自未曾
2015年3月31日

book info

撰於2015年3月31日 | 一條評論 | 歸類於 | 撰自未曾

遇見中國

這本《I met them in China》是一本英文詩畫集,作者 Leila Pirani 將自己在中國旅行的見聞感受寫成這十四首小詩(舞龍、驢鈴、門神、北京車、九龍壁、廟會、金魚王、算命人等),其中略有中國風情的插畫由 Ruth Shackel 繪製。此書於1944年在澳大利亞出版。

書前序言,作者如此描述:中國,大家都知道那裡,如此令人難忘。在此書,記錄下我對這個國家的印象以及我對這個民族的喜愛。(China, as anyone who has been there knows, is unforgettable. In this book I have set down a few impressions of a country and a people I love.)

大致包含以下英文詩:

Dragon Procession
Donkey Bells
The Guardians
Peking Cart
Nine Dragon Screen
Whoo oo oo ooooooh
Temple Fair
Godfish King
Sleeping Buddha's Shoes
The Bird
The Fortune teller
Singing Seller
Happiest Home in the World
To Market
--
文件:遇見中國.I met them in China.By Leila Pirani.Illustrated by Ruth Shackel.1944年
文件格式:PDF高清
文件大小:22.3M

直接下載

評論

  1. 先生鏈接打不開,是不是失效了?

  2. :(谷歌連結失效

  3. 夏小伢

    插畫真好看~

  4. 匿名

    中國,任何一個到過那裡的人都知道,那是令人難忘的。在這本書里 我記錄了我所喜愛的這個國家和那些人的一些印象。

  5. 英傑

    看不懂,不過圖案很有意思

  6. 嚇到了

    China, as anyone who has been there knows, is unforgettable. In this book I have set down a few impressions of a country and a people I love.大意是這樣的:中國,是令人難忘的,到過那裡的人都了解。這本書中,記錄了對這個我喜愛國家和民族的一些印象。

    「中國,大家都知道哪裡」,「記錄下我對這個的印象」不是隨便胡說嗎。這不是敗壞作者嗎?這樣的翻譯品質,只有,只有智力還差的才會讀吧。

    • 未曾

      感謝您的批評,確實~
      已經修改,如有更好的翻譯,請補充~
      不甚感激

    • 匿名

      小P打算重新試着翻譯一遍。如感興趣,可以加入一起翻譯~

留言評論